<Header>
<Author: 韓偓>
<Title: 已涼>
<Format: 七言絕句>
<Year: 1929>
<BookName: The Jade Mountain: A Chinese Anthology>
<Translator: Witter Bynner>
<TranslatedTitle: COOLER WEATHER>
<BookPage: 28>
<UsedPage: 1>
<Feature: 0>
<End Header>
<Poem>
碧闌干外繡簾垂，
猩血屏風畫折枝。
八尺龍鬚方錦褥，
已涼天氣未寒時。
<End Poem>
<Translation>
Her jade-green alcove curtained thick with silk,
Her vermilion screen with its pattern of flowers,
Her eight-foot dragon-beard mat and her quilt brocaded in squares
Are ready now for nights that are neither warm nor cold.
<End Translation>